Skip to content

Rati-śāstra

  1. Pe minunatul vârf al muntelui Kailāsa locuit de către cei desăvârșiți (siddha) și de către cereștii cântăreți, GaurīPrakr̥ti, Īśvarī – l-a întrebat pe Śaṁkara:
  2. – Cum, în această lume a oamenilor, apare unirea sexuală? Aceasta spune-o, Stăpân-al-Universului! Căci eu sunt pe deplin a ta supusă.
  3. Śiva a spus: – O, fiică a muntelui! Este curios că – tu fiind cea dintâi mamă a Universurilor, iluzia (māyā) fiind doar a ta – chiar și tu ești sastisită (tulburată) de aceasta.
  4. Amintește-ți! Amintește-ți Mahādevī încântătoarea conversație anterioară avută pe vârful muntelui Kailāsa cu tine – draga mea soție!
  5. Atunci când aceasta saṁsāra era în anotimpul ploios, eu și cu tine eram împreună – o, Parameśvarī! – stând pe minunatul vârf al muntelui Kailāsa.
  6. Atunci când tu aveai dorința de împreunare, mă bucuram atunci împreună cu tine dar eu eram tot timpul cast – dragă, cum de ai uitat totul?
  7. Iar tu atunci fiind încă nesatisfăcută și devenind furioasă în legatură cu mine – o, zeiță! – ai dispărut. O, dragă! Atunci eu am devenit confuz:
  8. „Ce să fac?”, „Unde să merg?” Pierdut eram în gândurile absenței tale. O, Deveśī! Iar al tău imn din gura mea a ieșit.
  9. Prin ajutorul/grația acestui imn atunci eu am avut dorința împlinită. Tu ești zeița – Prakr̥ti, iar a ta iluzie (māyā) este de nepătruns.
  10. Tu, prin imn devenind pe deplin satisfăcută, ai apărut înaintea mea – o, zeiță! – cu o față zâmbitoare. Atunci eu, liber de orice vină, am dobândit înțelesul,
  11. O, Naganandinī! Iar eu văzând că tu ai din nou dorința împreunării, m-am bucurat din nou împreună cu tine timp de doisprezece ani.
  12. Eu fiind supremul yogin fără de pasiune, pentru tine nu a fost nicio satisfacție, – o, Mahādevī! – și spuneam: Pārvatī! De ce ești furioasă?
  13. O, Deveśī! În scopul satisfacerii tale am manifestat pe Mandana și pe Rati, jucându-mă cu o atitudine erotică, am manifestat gradual făpturile.
  14. Astfel a fost descris de către zeul zeilor – din partea dreaptă a fost manifestat Kāma, iar din partea stângă splendida zeiță Ratī – cea care se distrează erotic.
  15. Atunci când Pārvatī și Parameśvara devotați pe deplin jocului amoros, chiar din acel moment această lume a fost umplută cu bărbați și femei.
  16. Sunt patru tipuri de bărbați – o, Śaṁkarī! – prin diferențierea caracteristicilor naturale: iepuroiul, cerbul, taurul și cel de-al patrulea fiind, desigur, armăsarul.
  17. Nu foarte scund, nici foarte înalt, foarte atrăgător, bine conturat, fără răutate și loial, adorator al maeștrilor, zeilor și celor inițiați,
  18. Întotdeauna în compania celor sfinți, devotat discuțiilor despre Kr̥ṣṇa, pe deplin împotriva adulterului, dorind cu ardoare să asculte povești despre Kr̥ṣṇa,
  19. Cu vorba profundă, politicos, liniștit, binevoitor cu alții – astfel este cunoscut acest iepuroi.
  20. Bine dispus și cu vorba delicată, cu un trup atrăgator și un păr frumos, posesor al tuturor calităților, vorbitor al adevărului – astfel este acest iepuroi. Vorbește cuvinte dulci, iubitor al dansului și cântatului, adorator al celor inițiați, zeilor și maeștrilor, înzestrat cu prieteni, bogat.
  21. Membre lungi, membre reci, ochii ridicați, cu o față zâmbitoare, atunci când se îmbăiază își freaca trupul, merge în pas săltăreț,
  22. Mănâncă mult, puternic, întotdeauna iubește să glăsuiască imnuri adresate lui Kr̥ṣṇa, cu o gură zâmbitoare și cu membrele reci – astfel este amintit bărbatul cerb.
  23. Inimă fermă și adorarator al maeștrilor, zeilor și celor inițiați, ochii ridicați și membre lungi, dorind cu ardoare să asculte povești despre Kr̥ṣṇa,
  24. Mănâncă mult și este puternic, devotat discuțiilor despre Kr̥ṣṇa, iubește să cânte zi și noapte, adorator al zeilor și oaspeților,
  25. Picioare scurte, limbă lungă, trupul cu miros de arbore de betel, mănâncă mult, cu trup masiv și tare, dorind cu ardoare să vadă femei,
  26. Nerușinat și fără-de-lege, adâncit necontenit în păcate, își ține mintea în pasiunea amoroasă cu atitudinea celui neîmplinit în dragoste,
  27. Având ochii surâzători, fără somn, mănâncă mult, se distinge aidoma unui măgar – o, zeiță! – aceasta este descrierea caracteristicilor celui născut taur.
  28. – O, zeiță, ascultă! O să povestesc caracteristicile celui născut armăsar: cu membrele negre și fără-de-lege, fără somn, mănâncă oriunde,
  29. Merge repede, trupul masiv, cu atitudinea celui neîmplinit în dragoste, vorbește minciuni, comportament rău, devotat acțiunilor vicioase,
  30. Întotdeauna cu o atitudine furioasă, cu intenția de a vorbi de rău despre alții, întotdeauna fără-de-lege, acesta obține satisfacție în inima sa prin orice tânără femeie frumoasă întâlnește.
  31. – O, zeiță! Astfel ți-au fost descrise caracteristicile celor patru tipuri de bărbați. Acum, ce ai dori să-ți povestesc, ce altceva ți-ai dori să asculți?
  32. Zeița a spus: – O, zeule! Vorbește-mi despre tipurile de femei, aceasta doresc cu ardoare să ascult!
  33. Śiva a spus: – Prima este femeia lotus, a doua este desigur cea bălțată, scoica și desigur elefantul femelă – în acest fel sunt considerate femeile.
  34. – O, Parameśvarī! Cunoaște că: femeia lotus este cea dintâi dintre femeile frumoase, virtuoasă și bine dispusă, parfumată cu un miros de nufăr alb,
  35. Virtuoasă și întotdeauna devotată soțului, cu vorba dulce ca cea a cucului – o, zeiță! – cu a sa față zâmbitoare luminează întregul pământ, aceea care are mersul grațios aidoma elefantului, frumusețea ei fiind alcătuită din iubire,
  36. Aceasta este o femeie virtuoasă devotată soțului, devotată întotdeauna celor virtuoase, cu ochi de căprioară și cu miros de nufăr alb, cu vorba extrem de melodioasă aidoma cucului,
  37. Și este aceea care tulbură lumea cu ale ei priviri fermecătoare, aceea care are mersul grațios aidoma elefantului, aceea care are o minunată față zâmbitoare,
  38. Aceea care este întotdeauna plină de afecțiune, fiind bine caracterizată prin semne favorabile, în scripturi, orice astfel de femeie este menționată de cei înțelepți ca fiind „femeia lotus”.
  39. De asemenea: ochii sunt asemenea lotușilor, nasul cu nările foarte mici, sânii plini ce se ating, cu părul lung, zveltă, bine dispusă și cu vorba delicată, iubitoare a dansului și cântatului, adorabil înveștmântată în întreaga-i piele catifelată – astfel este femeia lotus cu miros de nufăr alb.
  40. Superbă și cu atitudine fermă, vorbitoare a adevărului și desigur întotdeauna devotată zeilor, celor inițiați și maeștrilor,
  41. A cărei inimă nu se bucură cu alții în afară de propriul ei soț și care, lipsită de dorință fiind, este pe deplin satisfăcută cu foarte puțin sex,
  42. Cu vorba bună pentru toți și niciodată cu inima în cele viclene, mărinimia, răbdarea și virtutea sunt ornamentele minții/trupului și a celor cinci degete ale ei – astfel este descrisă de către înțelepți cea bălțată.
  43. Femeia scoică miroase înțepător, cu părul lung și nasul ridicat, ea este întotdeauna înfometată și cu sânii plini, ridicați și mari,
  44. Râsul ei este exagerat și răsunător până la ceruri, întotdeauna plină de sentimente josnice, frumoasă și căzută pradă dorințelor trupești, devotată distracțiilor amoroase,
  45. Renunțând la propriul soț venerabil și dorind să o facă cu alții, întotdeauna îmbătată de pasiunea amoroasă, devotată povestirilor depravate ea niciodată nu se preocupă de oamenii mai vârstnici,
  46. De asemenea: ea este înaltă, cu ochii lungi, femeie foarte frumoasă pasionată întotdeauna de cele mai rafinate plăceri, înzestrată cu un caracter virtuos, iar prin trei linii zona gâtului este înfrumusețată, pasionată de bogăția dialogului – astfel este această femeie scoică.
  47. Întotdeauna cu o conduită rea, femeia elefant miroase a alcool, lipsită de conduita proprie femeii, masivă, cu puțin păr, cu gura zâmbitoare,
  48. Ea are ochii roșii, cu sânii ridicați și mari, abilă, puțin frumoasă, înzestrată cu o voce profundă,
  49. Aceasta este fără rușine în amor și întotdeauna agitată să facă amor, trupul acesteia palpită de fericire din atingerea cu bărbații,
  50. Își ține mintea în pasiunea amoroasă prin iubire zi și noapte; aceasta, părăsindu-și propriul soț, se bucură întotdeauna de plăcere cu alții,
  51. De asemenea: buza de jos este groasă, șolduri late, degete groase, sânii mari, masivă, însetata de amor și dornică necontenit de preamărire, mănâncă fără măsură – desigur aceasta este femeia elefant.
  52. Bhagavatī a spus: – O, mare suflet! Am ascultat ceea ce a fost spus, descrierea completă a femeilor și a bărbaților. O, zeule! Vorbește-mi acum despre ce tip de femeie se poate uni cu ce tip de bărbat?
  53. Śiva a spus: – O, zeiță! Ceea ce a fost întrebat de catre tine, îți voi descrie de la început, iar eu acum voi lua în discuție ceea ce este funcțional sau disfuncțional pentru căsătorie.
  54. Dacă femeia lotus este unită în cununie cu iepuroiul, atunci aceștia doi strălucesc de frumusețe precum Lakṣmī și Nārāyaṇa.
  55. Dacă femeia bălțată este unită cu cerbul – o, mare zeiță! – atunci ea este unită desigur precum Gaurī soția lui Śiva.
  56. Daca femeia scoică este unită în cununie cu taurul, atunci soția și soțul sunt considerați precum Rati și Madana.
  57. Așa cum este unirea dintre Mandodarī și Rāvaṇa, tot așa se spune și despre unirea dintre bărbatul armăsar și femeia elefant.
  58. Acum îți spun, desigur, care sunt tipurile de copii ai acestora – o, mare zeiță! – toate acestea cunoaște-le prin particularitățile lor.
  59. Dintr-un iepuroi, în uterul femeii lotus, dacă apare un fiu – o, zeiță! – acesta va fi virtuos, iar dacă este o fiică, pură-i va fi mintea.
  60. O, mare zeiță! Atunci când în uter zămislește dintr-un cerb și femeia bălțată, dacă este născut un fiu, asemenea lui Gandharva va fi, iar dacă este o fiică, asemenea unei zâne.
  61. Dintr-un taur și femeia scoică, atunci când zămislește – o, Maheśvarī! – în uter, dacă este născut un fiu, cel mai bun războinic va fi, iar dacă este o fiică, va dezonora familia.
  62. Dintr-un armăsar unei femei elefant i se naște un fiu care este extrem de puternic – o, mare zeiță! – sau o fiică înnebunită de pasiunile erotice.
  63. Gaurī a spus: – o, Mare Spirit! Spune-mi te rog, cum din unirea sexuală în diferite perioade de timp apar fiii și fiicele, toți având caracteristici diferite unul față de celălalt.
  64. Śiva a spus: – O, preabinevoitoare zeiță! Ascultă ceea ce a fost întrebat de tine acum. În conjunctura mahendra femeia elefant – o, Parameśvarī! – dacă zămislește în uter un copil, asemenea zeilor este născut – astfel este menționat în Rati-śāstra.
  65. În conjunctura vāruṇa femeia scoică – o, Sureśvarī! – dacă zămislește în uter, apare o fată binecuvântată, iar dacă este băiat, norocos este.
  66. Când apare un copil într-o conjunctură nefavorabilă, copilul unei femei bălțate cu un cerb acesta va deveni desigur un mare suferind – asupra acestui fapt nu există disensiuni. Într-un moment favorabil apare desigur cel fericit, iar într-un moment nefavorabil apare cel nefericit.
  67. Femeia, pură după îmbăierea după ciclu, obține un fiu asemănător celui a cărui față o vede înaintea sa – aici nu există niciun dubiu.
  68. Śiva a spus: – Dintr-un iepuroi, al femeii lotus născut fiu învățat (paṇḍita) va deveni, iar de este născută o fată, devotată va fi celor virtuoase.
  69. Dintr-un armăsar, femeia lotus dacă obține un fiu acesta va fi desigur un mare suferind, iar de este o fiică, va avea o minte impură.
  70. Dintr-un iepuroi, al femeii scoică născut fiu va fi virtuos (dhārmika), iar o fiică, tulburată de mânie va fi – astfel este părerea cunoscătorilor scripturilor.
  71. Fie de este un fiu sau o fiică, dintr-un taur într-o femeie lotus, va fi un neleguit, o neleguită – iar aici nu există niciun dubiu.
  72. Bhagavatī a spus: – Vorbește, venerabile domn! Despre caracteristicile favorabile ale fecioarelor, care să fie luată de nevastă și care să fie respinsă cu certitudine.
  73. Śiva a spus: – Oacheșă, păr frumos, pilozitate fină a trupului, sprâncene frumoase, bine dispusă, binecuvântată, dantură frumoasă, precum mijlocul altarului vedic, cu ochii de lotus – chiar dacă vine dintr-un neam de jos – este potrivită pentru a fi soție.
  74. Dar dacă este neobrăzată, cu dantura stricată, cu ochii roșii, picioarele ca niște bețe acoperite pe de-a-ntregul cu păr și lată în mijloc – chiar dacă este prințesă din neam, aceasta nu este potrivită pentru a fi soție.
  75. De asemenea, din Manu-smr̥ti: nu trebuie luată de soție fata roșcată, nici cea masivă, nici cea bolnăvicioasă, nici cea spână, nici cea păroasă, nici cea guralivă, nici cea cu ochii roșii,
  76. Nici cea cu nume de stea, arbore ori apă curgătoare, nici cea cu nume de munte vestic, nici cea cu nume de pasăre, șarpe ori servitoare și nici cea cu nume înspăimântător.
  77. De asemenea: numele acestora de râu, Gaṅgā, Yamunā, Gomatī și Sarasvatī, de arbore precum mālatī, tulasī etc., de stele precum Revatī, Aśvinī și Rohiṇī – este extrem de favorabil căsătoriei.
  78. De asemenea: cu ochii încrucișați sau roșii, caracter rău și cu ochii căprui-închis agitați, ai cărei obraji care râd au gropițe, ei îi spun, fără niciun dubiu, bandhakī.
  79. Śiva a spus: – O, zeiță, ascultă! Voi spune cum sunt descrise cele trei tipuri de femei. Trebuie cunoscute cea mai bună și cea medie, iar apoi este amintită cea inferioară.
  80. Nu este foarte înaltă, nici foarte scundă, oacheșă, cu trupul zvelt și cu mersul de elefant, frumoasă, cu palmele precum lotusul roșu,
  81. Devotată soțului, virtuoasă, cu sânii de marime medie și pioasă este acea femeie – astfel este descrisă cea mai bună.
  82. Cu trupul mediu, părul lung, lipsită pe deplin de trândăvie, această femeie este echilibrată și în suferințe și în bucurii,
  83. Aceasta, fiind întotdeauna cu o față zâmbitoare și cu un buric adânc și având întotdeauna vorba dulce, devotată unui comportament virtuos,
  84. A cărei gândire este întotdeauna întru virtute, mulțumită pe deplin cu puțină mâncare și care-l percepe pe ātman în toți, devotată dăruirii de sine maestrului (guru),
  85. Devotată venerării zeilor, virtuoasă, devotată slujirii celor inițiați – aceasta este tânăra soție medie, descrisă în toate scripturile.
  86. Śiva a spus: – Iar despre acea fată inferioară, ascultă acum caracteristicile acesteia!
    Cu mâinile și picioarele delicate, având pilozitate excesivă, cu ochii roșii,
  87. Cu dinții foarte lungi, cu dantura rară, guralivă și cu râs strident, cu membrele aspre, pântecoasă,
  88. Nerușinată și plină de furie, întotdeauna într-o stare mentală agitată, cu mâinile și picioarele lungi, cu puțin păr pe cap, cu trupul însemnat,
  89. Aceasta, lipsită de conduită proprie femeii, este considerata drept cea inferioară ce trebuie evitată, căci în casa în care locuiește aceasta, acolo Lakṣmī nu merge.
  90. Al ei soț devine un nefericit, asupra acestui fapt nu există disensiuni. O, Deveśī! Ți-au fost descrise caracteristicile celor trei tipuri de fecioare. O, venerabilă zeiță, spune! Ce altceva dorești să mai auzi?
  91. Bhagavatī a spus: – O, mare zeu! Despre activitatea menstruală mintea tânjește să asculte. Despre aceasta vorbește – venerabilule! – dacă există compasiune.
  92. Śiva a spus: – O, zeiță fără de pată, ascultă! Voi spune ceea ce a fost întrebat de tine. Ascultând caracteristicile menstruației femeilor vei putea deveni posesoarea cunoașterii.
  93. Femeia, de la vârsta de doisprezece ani în sus până la cincizeci de ani, timp de trei zile, lună de lună, secretă prin organul genital lichidul menstrual.
  94. Bhagavatī a spus: – În jumătatea întunecată sau luminoasă a Lunii, care este felul importanției zilelor lunare? O, zeule, spune toate acestea! Mintea tânjește să asculte.
  95. Śiva a spus: – O, Maheśvarī! Diferență între jumătățile de Lună, cea luminoasă sau cea întunecată – o, femeie frumoasă! – cu desăvârșire nu există – adevărul și doar adevărul ți-l spun.
  96. Bhagavatī a spus: – Ascultat a fost ceea ce a fost spus de către tine – o, zeule! – spune-mi acum despre importanța zilei lunare la prima menstruație, care este favorabilă și care este nefavorabilă.
  97. Śiva a spus: – O, zeiță, ascultă! Voi spune caracteristicile menstruației femeilor, cea descrisă în Rati-śāstra, care generează cunoașterea divină.
  98. O, femeie frumoasă, ascultă în cazul acesta! Voi spune la început despre importanța zilei lunare la începutul menstruației femeilor, care este favorabilă și care este nefavorabilă.
  99. O, mare zeiță! Dacă în prima zi a lunii apare scurgerea menstruală, femeia moare la scurtă vreme – adevărat-adevărat, fără nicio îndoială.
  100. O, mare zeiță! Dacă menstruația se petrece în a doua zi, aceasta va pierde puterea memoriei – o, Parameśvarī, cunoaște astfel!
  101. Dacă lotusul se deschide – o, Maheśvarī! – în a treia zi, aceasta devine lipsită de noroc, fiind desigur înlănțuită în saṁsāra.
  102. Dacă este în a patra zi lunară, femeia obține acest rezultat – adevărat-adevărat îți spun – o, dragă, ascultă cu toată atenția!
  103. Dacă lotusul se deschide în a cincea zi lunară, ea moare desigur la scurtă vreme – este menționat de către cei versați în scripturi.
  104. O, Maheśvarī! În a șasea zi lunară obține pe deplin acest rezultat – o, zeiță! – astfel ți-a fost descrisă aceasta. Voi spune, ascultă cu toată atenția!
  105. Acea femeie care în a șaptea zi lunară – o, Maheśvarī! – apare scurgerea menstruală, ea va purta doar un singur copil – adevărat-adevărat, fără nicio îndoială.
  106. Iar dacă menstruația se petrece în a opta zi lunară, ea devine o nāginī – o, zeiță! – astfel a fost descrisă aceasta de către mine în Rati-śāstra.
  107. Acea femeie căreia în a noua zi lunară – o, Maheśvarī! – îi apare scurgerea menstruală, cu adevărat ea este o femeie umană – asupra acestui fapt nu există disensiuni.
  108. Dacă lotusul se deschide în a zecea zi a celor două jumătăți, acea femeie devine o rākṣasī – astfel este descrisă de către înțelepți. O, zeiță, ascultă cu toată atenția! Astfel a fost spusă Rati-śāstra.
  109. Dacă femeia are menstruație în a unsprezecea zi lunară, aceasta este cunoscută drept o ḍākinī – asupra acestui fapt nu există disensiuni.
  110. O, splendoarea mea! Acea tânără femeie căreia scurgerea menstruală îi vine în a 12 zi lunară, natura ei va fi cu siguranță a unei yoginī – o, Naganandinī, cunoaște astfel!
  111. O, zeiță! Dacă scurgerea menstruală vine în a treisprezecea zi lunară, ea este devotată soțului și virtuoasă – aici nu există niciun dubiu.
  112. Dacă în a 14 zi lunară femeia – o, Śivā! – are scurgerea menstruală, pe această femeie Lakṣmī o părăsește – adevărul și doar adevărul a fost spus de către mine.
  113. Dacă femeia are în ziua de Lună plină – o, Maheśvarī! – menstruație, cunoaște că aceasta este virtuoasă, fiind o întrupare a lui Lakṣmī.
  114. Dacă femeia are menstruație în ziua de Lună nouă, aceasta va fi covârșită de boală și îmbătrânire – iar aici nu încape nicio îndoială.
  115. O, zeiță! Astfel ți-a fost relatat revelatorul efect al zilelor lunare, efect al manifestării primei menstruații – o, splendoarea mea! – apărută pentru femeie.
  116. Śiva a spus: – O, zeiță! Care este efectul celor șapte zile, care este favorabilă și care este nefavorabilă – ascultă! – căci aceasta îți voi spune, reflectă la aceasta cum se cuvine!
  117. Dacă prima scurgere menstruală a femeii este în ziua Soarelui (duminică), atunci aceasta va fi fără soț (văduvă) – astfel a fost descrisă de către înțelepți.
  118. O, zeiță! Lunea, va fi devotată soțului; marțea, va dezonora familia; miercurea, va fi prosperă; joia, obține un soț bogat;
  119. Dacă menstruația apare vinerea, va avea mulți copii; sâmbăta, nu va avea urmași – astfel este părerea cunoscătorilor în Rati-śāstra.
  120. Śiva a spus: – Acum o să spun despre efectul lunii, care este favorabilă și care nefavorabilă. O, zeiță, ascultă cu mare luare aminte! Ascultând aceasta se obține cunoașterea.
  121. În vaiśākha va avea vorba plăcută; în jyaiṣṭha va fi văduvă; în śuci femeia va fi bogată; în śrāvaṇa soțul îi va muri;
  122. În bhādra va fi plină de boli; în āśvina copiii îi vor muri; în kārttika femeia va duce sigur la ruinarea propriei familii;
  123. În mārgaśīrṣa va fi virtuoasă; în pauṣa va fi bolnavă de dragoste; în māgha va fi devotată soțului; în phalguna va avea mulți copii; în caitra va fi înnebunită de dragoste – astfel a fost descris efectul lunii în care apare prima menstruație.
  124. Śiva a spus: – O, zeiță, ascultă! Voi spune cel mai important efect al astrelor. Ascultând aceasta, omul dobândește cunoașterea divină în Rati-śāstra.
  125. Cele trei pūrvā, bharaṇī și ārdrā, de asemenea și mr̥gaśirā – ascultă zeiță, preafrumoasă femeie! – duc la pierderea soțului.
  126. O, Deveśī! Dacă este maghā perioada în care apare prima scurgere menstruală, atunci ea devine bolnavă de suferință (śokāturā) – astfel este descrisă de către scripturi (śāstra).
  127. Daca prima scurgere menstruală apare în luna punarvasu – atunci acea femeie devine stearpă – adevărat, adevărat, fără niciun dubiu.
  128. Daca femeia are prima menstruație în kr̥ttikā sau jyeṣṭha, aceasta va deveni indigentă – astfel este descrisă aceasta în scripturi.
  129. Śiva a spus: ascultă, zeiță! Voi descrie …
  130. [… > 300]

 

Cf. textului sanskrit:

  • Rati-śāstram or The Hindu System of Sexual Science. Delhi: Nag Publishers, 1977.
  • Zysk, G. Kenneth Zysk. Conjugal Love in India: Ratiśāstra and Ratiramaṇa. Leiden: Brill, 2002.